lunes, 7 de septiembre de 2009

Curiosidades del idioma

Publicadas por Virginia S a la/s 4:51 p.m.

Para las personas que dominamos varios idiomas o para aquellos que han viajado mucho o vivido en otro país , nos hemos enterado de ciertas palabras que para uno tienen un significado normal, pero que en otros idiomas tiene un significado totalmente distinto.


Por ejemplo, el nombre de la actriz Ludwika PALETA, a lo mejor en Polonia es un apellido común y corriente pero a los de habla hispana nos causa algo de gracia.

También se pudiese dar el caso de que el significado es algo negativo o hasta un insulto, como le que le paso a mi Papa en Bulgaria con la dichosa palabra “curva”, que si no me falla la memoria es algo asi como mujer de la vida galante para que entiendan.


Y pues en el alemán no nos quedamos atrás, hay palabras que causan gracia pero por su pronunciación, como por ejemplo la marca Fuji, que al leerla en alemán se oye como “fushi”, lo que ha provocado un sin número de bromas. Perooooooooooo, hay otra palabra que en realidad es el motivo por el cual escribo, y es nada mas y nada menos que la palabra “seis”, que en alemán se escribe “sechs” y al pronunciarla se oye vilmente como la palabra “sex”!!!


Hay un juego de mesa que se llama “Mensch ärgere dich nicht”, también lo llaman “never mind”, no tengo idea de como se le llame en español. Es el tablero que tiene una cruz y cada jugador tiene 4 figuritas (véase foto), la regla del juego marca que las figuras pueden salir hasta que no salga el número seis en el dado, lo cual puede tardan un buen rato, y pues ahi la risa que me da. Cuando jugamos con las niñas, Kerstin impaciente grita “sechs sechs” y no sale, y dice yo quiero un seis! (ich will sechs) .Gramaticamente esta incorrecto puesto que le falta el artículo , como estrellita marinera no lo dice y se oye como otra cosa ;), por lo que no podemos evitar soltar una risita burlona Martin y yo.


Mis Papás ya tienen buen rato visitandonos, y ya han aprendido muchas palabras, sin embargo, muchas veces nos pelan los ojos porque decimos cosas y se oyen como malas palabras, como “schinken” , jamón. Ya lo agarramos de broma y decimos No Schinken! O no estesn Schinkeando ;) Que tal? Asi de casos ha de haber miles.


Próximamente me gustaría hacerle segunda a mi prima Mely y tomar clases de francés, a ver si no me topo con más palabras chuscas por ahi ,

Au Revoir!!!

0 comentarios on "Curiosidades del idioma"

 

Zam´s World Copyright 2009 Sweet Cupcake Designed by Ipiet Templates Image by Tadpole's Notez